==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། དགར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
ལྔ་པ། དགར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
དགར་བ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བསྟན་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་བསླུས་པ་དང༌། ཕ་དང་མ་གསོད་པ་ལ་འཚེལ་བ་མཐོང་ནས་གཞན་གྱི་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས། སྦྱིན་པ་དང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པས་ནན་ཏན་དུ་གཉེར་བ་ན། བདག་ཉིད་ངན་པ་མི་བྱེད་ན་ཡང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་པ་ལ་ཡང་དུ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཚིག་མི་ཉན་ན། དེའི་ཚེ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པས་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་གསུངས་པའི་དྲག་པོའི་ལས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐུན་མཚམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཀུག་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དེ་ལྟ་བུའི་ལས་བྱེད་པ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་བལྟས་ནས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་གི་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་ཞུགས་པར་གྱུར་པས། ཞགས་པ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། ཐོ་བ་ཐོགས་པའི་གཽ་རཱིའི་གཟུགས་སུ་བྱུང་བར་བལྟའོ། །གཽ་རཱི་རང་གི་འོད་ཟེར་གྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ནས། ཞགས་པས་བཅིངས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ནས། འཁོར་ལོ་མདུན་དུ་བཀུག་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ལ། བདག་གི་ངོ་བོའི་དབང་དང་ནི། །མི་བསྐྱོད་ངོ་བོ་ལ་ཆགས་པས། །སྨད་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན་འབྱུང་བའི། ལུས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་དོན་
དུ་གཉེར་བར་བྱས་ནས་ནི། གཽ་རཱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ཕྱུང་ནས། །གཽ་རཱི་ལག་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ནས། །རྒྱུ་མ་མ་ལུས་དྲངས་ནས་ནི། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱིས་དེ་མ་ཐག །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཡང་ནི་དུད་འགྲོའི་གཟུགས་བྱས་ལ། །གཅེར་འགྲེང་ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུག་པ། །འདར་བ་སྐྱབས་མེད་པ། ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པ། གོས་མེད་པ། སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། དེའི་བཤང་བའི་ལམ་དུ་མེ་ཁབ་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམས་ལ། སྙིང་གར་མེའི་ས་བོ

【汉语翻译】
第五，区分的真如。
第五，区分的真如。
区分也应当说，对于危害教法，欺骗上师和佛，以及看到杀害父母的恶行，了知他人善与非善之业的瑜伽士，以慈悲心，精勤地进行布施和勾招等。即使自己不作恶，也应当努力让其停止作恶。如果他不听从，那时就以慈爱之心，行吉祥喜金刚所说的猛厉事业。其次第是这样的：在座间，以三摩地的修持，从智慧萨埵（jñānasattva，ज्ञानासत्त्व，jnanasattva，智慧有情）心间的种子字放出光明，迎请无量诸佛，从其本性之位迎请而来。在他们面前，观察行如是业之人的所调伏者，向诸佛宣告。之后，迎请坛城本尊及其眷属，进行供养、赞颂和享用甘露。以智慧萨埵心间种子字的光芒，迎请自己坛城的主尊，使其从金刚道进入莲花。观想其现为手持绳索、铁钩和木槌的郭里（Gauri）之形。郭里以自身的光芒化现，消除所调伏者的咒语和手印等，以绳索捆绑，以铁钩牵引，将其勾到坛城前。瑜伽士对智慧萨埵说：以我自性的力量，以及对不动自性的执着，愿你舍弃这产生一切罪恶之业的身体。如此努力之后，郭里以铁钩和绳索，将智慧萨埵取出。郭里以手中的铁钩，从所调伏者的脐根处，将所有肠子拉出。苦行者立即将其用于猛厉的事业。或者，观想其变为畜生之形，赤身裸体，口吐鲜血，颤抖无助，涂满麻油，没有衣服，头发倒竖。观想火焰针的形状猛烈地进入其排泄道，心间有火焰的种子字。

【英语翻译】
Fifth, the Suchness of Distinction.
Fifth, the Suchness of Distinction.
Distinction should also be spoken of. Seeing harm to the teachings, deceiving the guru and the Buddhas, and witnessing the evil of killing parents, the yogi who knows the good and non-good deeds of others, with a compassionate mind, diligently engages in giving and summoning, etc. Even if one does not do evil oneself, one should also strive to make them stop doing evil. If he does not listen, then with loving-kindness, perform the fierce activity spoken of in the Shri Hevajra. The order for this is as follows: In the session interval, with the practice of samadhi, light radiates from the seed-syllable in the heart of the Wisdom Being (jñānasattva, ज्ञानासत्त्व, jnanasattva, wisdom being), inviting countless Buddhas, inviting them from their natural abode. In front of them, observing the object to be subdued of the one who performs such actions, proclaim to the Buddhas. After that, invite the mandala deity and retinue, and perform offerings, praises, and the tasting of nectar. With the rays of light from the seed-syllable in the heart of the Wisdom Being, invite the chief deity of one's own mandala, causing them to enter the lotus from the vajra path. Visualize them appearing in the form of Gauri holding a rope, a hook, and a mallet. Gauri, emanating as a form of her own rays of light, eliminates the mantra and mudra, etc., of the one to be subdued, binds them with a rope, pulls them with a hook, and draws them to the front of the mandala. The yogi says to the Wisdom Being: By the power of my own nature, and by attachment to the immovable nature, may you abandon this body that produces all evil deeds. After striving in this way, Gauri, with hook and rope, extracts the Wisdom Being. Gauri, with the hook in her hand, pulls out all the intestines from the root of the navel of the one to be subdued. The ascetic immediately applies this to the fierce activity. Alternatively, visualize them transformed into the form of an animal, naked, vomiting blood from the mouth, trembling helplessly, smeared with sesame oil, without clothes, hair standing on end. Visualize the shape of a fiery needle intensely entering their excretory passage, with a seed-syllable of fire in the heart.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་བསམས་ནང༌། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པར་བསྒྲུབས་ལ། ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དགར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ། དགར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།

【汉语翻译】
那思之中，即刻便应度脱。智慧勇士亦不动摇地修持，仪轨次第如何，如是供养与赞颂，享用甘露后，应观不动佛之刹土。遣除之真实性，此为第五。
第五，遣除之真实性。

【英语翻译】
In that thought, one should immediately liberate. The wisdom hero should also be practiced immovably, and according to the order of the ritual, after making offerings and praises, and tasting the nectar, one should look at the Buddha-field of Akshobhya. The suchness of separation, this is the fifth.
Fifth, the suchness of separation.

============================================================

